román - dvacátá čtvrtá

Vylezl z vody a nechal si okapat šaty. Teprve teď se počal kochati pohledem na onu krajinu. Všiml si, že se nachází v údolí rozlohy široké, které bylo dodaleka ohraničeno ze všech stran strmou skálou. Byl ale již nejvyšší čas vrátit se zpět. Nevěděl však kudy. A tu si všiml, že za velkým výběžkem skály se skrývají vytesané schody. Počal po nich tedy stoupat. Ušel asi dvacet stop a došel k nevelké jeskyni. V ní plály rozžehnuté voskovice a uprostřed hořel oheň. U něj sedělo pět skřetů, z nichž každému chyběla levá noha a z šatu jim vyčuhovaly údy plné jizev. Lekl se a již chtěl utéci. Ale tu z kruhu mezi nimi vystoupil skřet s berlí a promluvil k Gùovi tak přátelským hlasem, že jeho strach úplně ustal. Onen muž, zahalený jen v šat z chlupů, k němu pravil, podávaje mu hliněnou číši:

„Jen pojď dál, cizinče, neboj se nás pro náš zevnějšek, ale náš příběh je podivuhodný, usedni tedy mezi nás a přijmi tuto tekutinu.“

Gùes chvíli váhal, ale po chvíli vypil onu tekutinu. Měla výtečnou chuť. Neodolal a otázal se:

„Prosím tě, příteli, jaký je váš příběh a příčina, že vám chybí levá noha a máte potlučené tělo?“

Skřet se na chvíli odmlčel a poté pravil:

„Věř, že jsme všichni stejnorození synové písaře Jîslise, který prožíval své určené dny bytí v městě Ûsnìn-Bâd za vlády krále Ŝadvëda Dûsmãse aż Sŭljàma. A král našeho města měl za velitele vojsk Æmùse, který záviděl našemu otci naší krásu, stejně jako vladaři krásu jeho ženy. Proto jednou předstoupil před krále Ŝadvëda a pravil „Ó mocný,  Ŝadvëde Dûsmãsi aż Sŭljàme, odpusť mi mou smělost, ale dozvěděl jsem se, že Jîslisovi synové souloží s tvou manželkou, měl bys je za to potrestat.“

Na to mu Ŝadvëd Dûsmãs aż Sŭljàm odvětil:

„Ty jsi žárlivý, chceš abych je zabil a pak toho litoval, tak jako tesknil  princ Ẅasbûs-Đass, když zabil svého bratra.“

Na to se mazaný Æmùs optal krále:

„A jak to bylo s oním princem a jeho bratrem?“

Ŝadvëd Dûsmãs aż Sŭljàm vznešeně opáčil:

„Slyš, Æmùsi, že před dávnými a dávnými lety, která již Ĥoram vzal, zemi Ĥusfal-Ùstäd slavný král panoval. A ten měl dva syny. Po narození prvního z nich, který se jmenoval Sôlaĵ-Làk, si dal přivolat svého uctívače bohů a přikázal mu, aby mu zjevil osud syna. Starý kmet se chvíli díval do žhavých uhlíků a poté pravil:

„Ó mocný králi. Svůj má zlý osud, má být zabit mladším bratrem, který se za rok narodí. K tvé lítosti mi bohové nesdělili, kdy a kde se to stane, ani čím bude zabit.“

„Děkuji, můj věrný,“ věnoval mu nový bubínek, zdobený perletí a dal ho vyprovodit.

 

Uplynul rok a králi se narodil druhý syn. Pokřtili ho Ẅasbûs-Đass. Král ho počal střežit, aby se nepřiblížil ku bratrovi. Léta se mu to dařilo, vyrůstali každý v jiné části paláce, který nechal král přehradit silnou mříží, aby se bratři sice viděli, ale přímo se nemohli nesetkat. I do města je pouštěl každého pouze v určené dny. Ale marně se snažil zvrátit sudbu osudu. Oba totiž měli rádi od dětských let stejnou dívku, do které se i v době zrání v muže zamilovali. Tajně ji oba nosili dary, zpívali jí pod okny písně a pozorovali ji ze svého okna každý ze své půlky paláce, když se procházela zahradou, kde se také onoho dne střetli tváří v tvář. Starší z bratří už nemohl vydržet touhu spatřit milenou dívku a spustil se do zahrady z okna po laně, které si tajně splétal již delší čas.

Ẅasbûs-Đass oslovil svého bratra:

„Co zde pohledáváš, Sôlaĵ-Làku?“

Sôlaĵ-Làk mu vylíčil, co ho donutilo vstoupit do zahrady. To Ẅasbûs-Đasse ranilo a dopálilo. Vytáhl bezhlavě svůj meč a pravil:

„Ona mne má radši než tebe!!“ A ťal ho na místě.

Tu přiskočila ta dívka a promluvila k Ẅasbûs-Đassovi:

„Cos to učinil? Dobře, ty proklatče, nechť víš, že jeho milovala jsem a tebe teď nesnáším. Zabil jsi Sôlaĵ-Làka neprávem…“

Ẅasbûs-Đass ji nenechal domluvit a na místě probodl svou hruď.“

 

Ŝadvëd Dûsmãs aż Sŭljàm se chvíli odmlčel a poté pravil:

„Tak vidíš, Æmùsi, poté Ẅasbûs-Đass zalitoval svého činu a probodl se.“

Æmùs ho však přerušil:

„Odpusť králi, ale tvá žena mi sama řekla, jakých prostopášností se dopouští.“

Tu se Ŝadvëd Dûsmãs aż Sŭljàm rozhněval a dal přivolat nás a našeho otce a svoji ženu.

„Kîo,“ oslovil manželku a pokračoval, „znáš-li těchto pět mladíků?“

Králova žena dle pravdy odpověděla:

„Neznám, ó můj pane, nikdy jsem je neuzřela, až v tuto chvíli.“

Tu se na ní rozkřikl:

„Ne!!! Když s nimi poleháváš, jak vím, nejsem-li nablízku! Ty nevěstko!!“

„A co vy?“ i ukázal prstem na nás, „také ji neznáte?“

My jsme popravdě odpověděli:

„Ne, ó králi, nikdy jsme ji neviděli.“

„Dobře, sami jste si předurčili svůj osud!“ zvolal král, a zavolal kata, aby nás zbil a odsekl všem levou nohu.

„Králi, nečiň tak, budeš toho poté litovat. A tvůj osud bude strašný, jako osud krále Èsğerra,“ promluvil jsem ke králi já.

A jaký měl osud král Èsğerr, a jaký je jeho příběh?“ optal se zvědavě král.

„Králi, nejsem si jist, jest-li v takovéto situaci možno mi něco vyprávět,“ protivil jsem se já.

„Cože?! Ty mi budeš odporovat! Začni ihned vyprávět, nebo se přestanu báti nejvyššího z bohů a všechny vás hrozným způsobem zabiji!“ vzkřikl na mne.

Já jsem tedy ve strachu počal vyprávět:

„Věř, ó mocný, že vzdálené zemi kraloval velmi přísný král, každý se před ním třásl. Èsğerr měl také velitele vojsk, který žárlil na krásu syna chudé plátenice i dcery královy. Jednou předstoupil před krále a pravil:

„Odpusť mi, ó mocný Èsğerre, že tě ruším při tvém přemítání, ale doslechl jsem se, že syn chudé plátenice, jménem Ќàsm-Pæd, miluje potají tvou dceru, každý večer u ní lehává a ona mu šeptá do ucha, že ho také miluje.“

Tu se král velice rozhněval a pravil:

„Přiveď mi ihned Ќàsm-Pæda a mou dceru!“

Velitel vojsk se k nim tedy odebral a předvedl je před krále Èsğerra.

„Ŝemit,“ oslovil král dceru, „jak můžeš milovati tohoto otrhaného pláteníka? Odpověz pravdou, sic tě zabiji!“

„Ó otče, při životě tvém, neznám ho, kdo ti zase toto řekl?“

„Můj velitel vojsk,“ odpověděl a otočil se k pláteníkovi, „a ty, Ќàsm-Pæde,  ji také neznáš?“

Na to ten ubohý mladík popravdě odpověděl:

„Ne, neznám.“

„Dobrá, sami jste si o to řekli!“ a na místě je zabil.

 

Po rok svého činu nelitoval, teprve, až když šel kolem velitelovy komnaty a zaslechl jeho slova, když opojen vínem sám se sebou tam rozprávěl:

„Bláhový král. Uposlechl mé rady a oba zabil neprávem! Již nemusím se závistí patřit do nenáviděných tváří! Nedaleko je den, kdy zbavím se i samotného krále.“

To Èsğerra rozhněvalo. Vrhl se k tomu veliteli vojsk a srazil mu krk. Poté se i sám zabil, nešťasten z toho, že ublížil nevinným.“

Odmlčel jsem se chvíli a poté jsem pravil:

„Toto stalo se s Ќàsm-Pædem a královou dcerou. Zjistil pozdě svou chybu, a poté toho litoval, jako toho budeš litovati i ty.“

 

Král však nedbal na má slova a dal zabíti našeho otce i svoji ženu, a nás, pro milost a ze strachu před Ĥoramovým hněvem za tolik smrtí, takhle zohavil, zmrskal trnitými pruty a dal vyhnat ze své země. Za dva dny nato se dozvěděl od matky své ženy, že u ní celé dny a noci sedávala, takže nemohla souložit s písařovými syny. Ŝadvëd Dûsmãs aż Sŭljàm zalitoval svého činu. Odešel do své nejvyšší věže se slovy:

„Nikdo za mnou nechoďte, chci být o samotě se svým neštěstím!“

Vyskočil z okna do sedla svého koně a vyjel z města se stejnými slovy. Za večera dojel do osady, která se nazývala Ŏdrêtsa-Bâd, projel jí a i přes odpor jejích obyvatel zamířil k severu. I s koněm se vrhl do propasti, která se od onoho dne nazývána jest Propast skoku smrti. A takto smutně skončil moudrý Ŝadvëd Dûsmãs aż Sŭljàm.

 

Desítky let bloudili jsme po světě, zlámali a opotřebili jsme již mnoho berlí. Někde nás ani nevpustili za hradby města, jinde ze soucitu najíst nám dali, vzácně i pár soust na cestu věnovali, nikde však nestáli o pět mrzáků. Sami měli dost starostí uživit své starce a nemohoucí. Jednoho dne jsme se však dostali až sem. Žijeme zde již deset let daleko od skřetů. První cizinec, kterého jsme za ta léta uviděli, jsi ty, ó neznámý.“

„Říkej mi Gùes, to jest bystrý, a jaké jest tvé jméno?“

„Mé jméno zní Mîstar-Sûi, toť předobrý.“

„Děkuji ti, Mîstar-Sûii, ale začíná svítání, měl bych dojít pro svůj úlovek a navrátit se k mým druhům.“

„Jen jdi, Gùe, vezmi si tuto mast a namaž si s ní dlaně, než polezeš skalou nahoru,“ a podával mu průhlednou nádobku s mastí zlatavé barvy, „nech ji chvilku zaschnout, kůže ti zdrsní a prsty získají nevídanou sílu.“

Mîstar-Sûi a jeho bratři se s ním rozloučili a pravili:

„Ĥoram s tebou“

„Hlavně nespadni!“

„Namaž si ruce!“

A mnoho dalších pokřiků a loučení se ozývalo, než vylezl nahoru.

 

Když spočinul zase na oné pěšince, z které byl za noci sešel, přehodil si vlka opět přes ramena a vydal se zpět, kudy byl přišel.

             pro pokračování klikni ZDE

             ZPĚT NA MŮJ ROMÁN